⒈ 見“財禮”
英betrothal gifts; bride-price;
⒈ 猜謎、賽詩或其他競賽的獎品。
引《紅樓夢》第二二回:“今日原聽見老太太這里大設(shè)春燈雅謎,故也備了彩禮酒席,特來入會?!?/span>
⒉ 訂親時男家贈送女家的財物。
引老舍 《柳家大院》:“就拿媳婦們說吧,娘家要是不使彩禮,她們一定少挨點揍,是不是?”
⒈ 訂婚及結(jié)婚時,男方贈予女方的財物禮品。也作「財禮」。
引《紅樓夢·第六五回》:「這也容易,憑你說是誰就是誰,一應(yīng)彩禮都有我們置辦,母親也不用操心?!?/span>
1、李老漢想趁女兒出嫁要一筆彩禮,結(jié)果卻人財兩空。
2、女兒離家出走了,想借女兒出嫁之機大要彩禮的張老漢只落得個人財兩空。
3、這些錢除了你所說的房和車以外,拿錢都花在了彩禮錢,請客吃飯,女方下轎錢,改口費,壓箱錢和各種小費。
4、只想提醒一下,彩禮的事?,F(xiàn)在城里或者多數(shù)地方真的不興這個。不知道是不是你們風(fēng)俗就這樣。當(dāng)然入鄉(xiāng)隨俗是必要的。
5、感情是你們倆的,彩禮是對方父母要的,何必傷感,有條件就給,沒條件就協(xié)商。人都給你了,養(yǎng)這么大不容易,理解他們唄。