譯文韻譯
跨上英俊的戰(zhàn)馬寶刀佩在身邊,策馬翩翩地飛馳翻越隴山之顛。
自小衷心地希望獻(xiàn)身國(guó)家危難,哪把高官與厚祿耿耿掛于心間。
置身于萬(wàn)里之外鄉(xiāng)情化為夢(mèng)境,眼望那邊地明月激起陣陣懷戀。
祝愿親愛的戰(zhàn)友早早掃清頑敵,邊庭無(wú)事早歸來(lái)切莫再經(jīng)秋天!
散譯
你看那位壯士,手執(zhí)胡鉤跨上駿馬,英姿勃勃地越過(guò)隴山頭。他從小就立志報(bào)效國(guó)家,殺敵立功絕不是為了做官封侯。萬(wàn)里之外的故鄉(xiāng)景象將會(huì)在你的夢(mèng)中出現(xiàn),邊疆的月光常常會(huì)引起你的別離憂愁之情。你此去應(yīng)該早日消滅那些胡族侵略者,不要優(yōu)柔寡斷將戰(zhàn)事一拖經(jīng)年。
注釋
安西:即安西都護(hù)府,治所在今新疆吐魯番東南達(dá)克阿奴斯。
胡鉤:一種似劍而曲的兵器,一作“吳鉤”。
翩翩:形容輕捷地馳騁。隴(lǒng)頭:指陜西箥隴縣西北。隴北地區(qū)是古代通往西域的要道。
三邊:幽、并、涼三州為漢時(shí)邊郡,這里泛指邊陲地區(qū)。
黠虜(xiá lǔ):狡猾的敵人。虜,古時(shí)西北少數(shù)民族的泛稱。
經(jīng)秋:經(jīng)年。
參考資料:
1、于海娣 等.唐詩(shī)鑒賞大全集.北京:中國(guó)華僑出版社,2010年12月版:第192-193頁(yè)
2、孫欽善.高適岑參詩(shī)選:人民文學(xué)出版社,1985:131
3、高光復(fù).高適岑參詩(shī)譯釋:黑龍江人民出版社,1984:164-166